Wiadomości teoretyczne:
Mówienie o sytuacjach, które mogą się wydarzyć w przyszłości trochę się różni od sposobu, w który to robimy w języku polskim. Zdanie warunkowe składa się z dwóch części: warunku, który musi nastąpić by coś się stało i wyniku, czyli co się wydarzyło na skutek warunku.
W języku polskim używamy w obu częściach czas przyszły, np.
- Jeśli będzie padać, to zostanę w domu.
- Jeśli przyjedziecie jutro, to pójdziemy na plażę.
W języku angielskim w części warunkowej używamy czas nie przyszły, a teraźniejszy, czyli zamiast:
- If it will rain, we’ll stay at home. mówi się If it rains, we’ll stay at home.
- If you’ll come tomorrow, we’ll go to the beach. mówi się If you come tomorrow, we’ll go to the beach.
To jest jedyna różnica ? .
Warunek i wynik można zamieniać na miejsca, ale sposób mówienia się nie zmienia, tzn. powiemy:
- If present simple, future simple. – If you’re hungry, I’ll make you some food.
- Future simple if present simple. – I’ll make you some food if you’re hungry.
Jedyna różnica jest w użyciu przecinka, gdy takie zdanie zapisujemy – używamy przecinek jeśli zaczynamy mówić od if, ale nie używamy, jeśli zaczynamy of future simple.
Więcej informacji:
- https://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional-first.htm
- http://www.perfect-english-grammar.com/first-conditional.html
Ćwiczenia:
- http://www.perfect-english-grammar.com/first-conditional-exercise-1.html
- http://www.learnenglishfeelgood.com/grammar-firstconditional1.html
- https://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/conditional-sentences/type-1/exercises?02
- http://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/if_clauses/type_1_mix3.htm
- http://web2.uvcs.uvic.ca/courses/elc/studyzone/330/grammar/1cond1.htm